cielosinfin.com

現在、3度目となるラテンアメリカ(中南米)の旅?というかブラブラと現実逃避しております。

昔話「金太郎」をスペイン語に訳してみた。

   

昔話「金太郎」をスペイン語に訳してみました。サイト:福娘童話集で紹介されている「金太郎」のあらすじを参考に書きました。今回は直説法の現在形・点過去・線過去しか使ってないと思います。

Hace muchos años,vivía un niño en el interior de la montaña del Mt.Ashigara.
昔々、あしがら山の山奥に一人の子供が住んでいました。
El niño se llamaba Kintarou.Sus amigos eran los aminales que vivían ahí.
その子供の名前は金太郎。彼の友達はその山に住んでいた動物たちでした。

Kintarou jugaba el Sumo(la lucha tradicional japonesa) con los animales todos los dias.
金太郎は毎日、動物たちと相撲をして遊んでいました。
"¿Listo?vamos,vamos."
「はっけよい、のこった、のこった。」
"Kintarou ¡animo!","El oso también ¡venga!"
「金太郎がんばれ!クマさんも負けるな!」

Pero cada vez ganaba Kintarou.El os de gran tamaño no pudo vencerlo.
でも、いつも勝つのは金太郎で体の大きいクマさんでも勝つことができません。
El Oso:"Me rindo,me rindo.Eres demaciado fuerte,pero voy a ganar la próxima vez."
「まいった、まいった。金太郎は強すぎるよ、でも今度やるときは僕が勝つよ」とクマさんは言いました。

Esta vez, en el juego de tiro de cuerda Kintarou compitió con todos los animales de la montaña.
今度は綱引きです。金太郎は山中の動物たちと勝負しました。
También había un oso grande,un toro,un caballo y un venado,pero Kintaro ganó.
大きなクマさん、ウシさん、ウマさんそしてシカさんもいたのに勝つのは金太郎です。
Kintarou tenía mucha fuerza,además era muy amable.
金太郎はとても力持ちでしたが、同時にとても優しい子供でした。

Un día,mientras caminaba sobre el oso en la senda montañosa,encontró unos animales que tenían problemas delante del valle.
ある日、金太郎がクマさんの背中に乗って山道を歩いていると、谷の前で困っている動物たちを見つけました。
"¿Cómo haremos?No hay un puente.Y no podemos pasar al valle..."
「どうしよう。橋がないと谷を渡れないよぉ~」
Kintarou les dijo:"Bueno,voy a slucionarlo."
金太郎はその困っている動物たちに「よし、僕にまかせて!」と言いました。

Kintarou vió un gran árbol que estaba cerca y dijo:"Es de buen tamaño."
金太郎は近くにあった大きな木を見て言いました。「これはいい大きさだ」
Y se lanzó contra ese árbol.Dooooon.Entonces se quebró facilmente.
そして、その木に体当たりすると、ドォォォォン。大きな木は簡単に倒れてしまいました。
Kintarou lo alzó y lo puso en el valle.En un segundo construyó un puente del álbol.
金太郎はその木を持ち上げて谷に架けました。あっという間に一本橋を作ってしまいました。
"muchísimas gracias."Los animales se alegraron mucho y cruzaron ese puente.
「どうもありがとう。」動物たちは大喜びでその橋を渡っていきました。

Despúes,Kintarou llegó a ser un gran joven.Se hizo vasallo de un gran Samurai de la capital.Y capturaba a muchos delincuentes.
その後、金太郎は立派な若者に成長し、都の偉いお侍さんの家来になってたくさんの悪者をやっつけていました。

後記
「はっけよい、のこった」のくだりはListo?「準備OK?」とか英語でいうとこのレディーゴーとかそんな感じです。Vengaはカモ~ンですね、ハイ。今はやってないですがクライミングをやっていた時はあっちのビデオとか見ると「カモ~ン!」ってよく言っていたのでその感じで使いました。あってるかどうかはわかりません。あと最後の「悪者をやっつける」はとても現実的ですが直訳だと「たくさんの犯罪者を捕まえていた」になります。こっちの人にはこれくらいが解りやすいのかなぁと、あとこれよりもいいものを自分が想像できなかったです。

 - スペイン語 , ,